Back to All Events

Ciclo de Palestras: Atos de Tradução (PT)

  • SESC 285 Rua Doutor Plínio Barreto Bela Vista, SP, 01313-020 Brazil (map)

LANÇAMENTO / BOOK LAUNCH

CICLO DE PALESTRAS / LECTURE SERIES

Lançamento da publicação digital 'Atos de tradução'

O ebook "Atos de tradução" reúne o material do ciclo homônimo realizado em 2021, onde artistas e pensadores de diferentes saberes e linguagens se reuniram acerca de uma problemática que hoje se coloca enquanto potência no debate contemporâneo: a tradução, entendida em seu campo ampliado.

Diferentes pensadores, pensadoras e artistas que atuam em variadas linguagens e campos do conhecimento distintos - como a literatura, antropologia, ciência e psicanálise - fizeram um mergulho no modo como a noção de tradução opera (ou poderia operar) em cada uma dessas linguagens e áreas do pensamento.

Participam da publicação Alice Miceli, André Capilé, Ayani Hunikuí, Caroline Bergvall, Cid Campos, Flora Süssekind, Guilherme Gontijo Flores, Helena Martins, Jaider Esbell, Joel Birman, Leonardo Nunes, Louise Botkay, Maria Palmeiro, Mario Novello, Marisol de la Cadena, Monique David-Ménard, Patrice Maniglier, Paulo Henriques Britto, Steve Woolgar e Yhuri Cruz.

O evento de lançamento contará com debate entre Bruno Siniscalchi e Maria Borba, curadores e editores de "Atos de tradução" e Eduardo Sterzi, professor de Teoria Literária na Unicamp, escritor, crítico e curador.

e-Book (completo)

e-Book (segmento Chernobyl)

CICLO DE PALESTRAS

Programa

O ciclo Atos de tradução surge como ambiente para discussões e práticas acerca de uma problemática que hoje se coloca enquanto potência no debate contemporâneo: a tradução, em seu sentido ampliado. Noção que tem sua origem no campo da literatura, a tradução pode ser estendida a outras práticas do conhecimento se reconhecida enquanto ato, movendo de forma experimental as delimitações do conceito.

Propomos, assim, pensar atos de tradução de maneira próxima ao que o antropólogo Roy Wagner chama de “extensão analógica de conceitos”, que acontece quando, ao mergulhar nas especificidades de outros universos ontológicos, precisamos mobilizar nossos próprios conceitos para acessar outras formas do pensamento.

Reconhecemos enquanto atos de tradução experimentos internos da literatura, da poesia e dos estudos de tradução em que a forma com que se opera recursos da tradução interpela o próprio campo; a antropologia, quando pensada ela própria como um procedimento de tradução por diferenças; a ciência, quando entendida não como uma verdade que dá transparência ao mundo em que vivemos, mas sim como um acontecimento narrativo; a psicanálise, em seu modo de reconhecer formações do inconsciente via a diferença e como corpo estranho à linguagem, exigindo exercícios de tradução onde supõe-se a mesma língua; a arte - em suas possibilidades visuais, sonoras, textuais e cênicas – quando, por exemplo, os próprios meios, suportes e linguagens de certos trabalhos artísticos parecem eles mesmos se fazerem visíveis diante do espectador, ou quando algo de intraduzível se mantém sobre a obra, ou ainda quando próprio lugar de tradução, em seu cruzamento de linguagens ou de perspectivas sobre algo, se inscreve como lugar poético.

O ciclo se destina a pensar esses atos a fim de extrair, da maneira como cada um deles se vale da tradução enquanto ferramenta, um método próprio de se relacionar com a diferença e, nesse sentido, um método de criação.

Curadoria: Bruno Siniscalchi e Maria Borba (Instituto Comum, Brasil).

Programação


25/10
14h30 Tradução como ato
Abertura e mediação - Helena Martins (PUC-Rio, Brasil).
Conferencistas: André Capilé (Brasil), Guilherme Gontijo Flores (UFPR, Brasil) e Paulo Henriques Britto (PUC-Rio, Brasil).
Artista: Leonardo Nunes (Brasil).

26/10
10h30 Antropologia como tradução
Conferencistas: Marisol de la Cadena (Universidade da Califórnia Davis, Estados Unidos) e Patrice Maniglier(Universidade de Paris-Ouest Nanterre, França).
Mediação: Maria Borba (Instituto Comum, Brasil).
Artistas: Ayani Hunikuin (Brasil) e Louise Botkay (Brasil) / Jaider Esbell (Brasil).

27/10
10h30 Ciência como tradução
Conferencistas: Mario Novello (Brasil, CBPF) e Steve Woolgar (Universidade de Oxford, Reino Unido).
Mediação: Maria Borba (Instituto Comum, Brasil).
Artista: Alice Miceli (Brasil).

28/10
10h30 Psicanálise como tradução
Conferencistas: Joel Birman (UFRJ, Brasil) e Monique David-Ménard (Universidade Paris-Diderot, França).
Mediação: Bruno Siniscalchi (Instituto Comum, Brasil).
Artista: Yhuri Cruz (Brasil).

29/10
10h30 Arte como tradução
Conferencistas: Caroline Bergvall (Reino Unido) e Flora Süssekind (Brasil, UNI-Rio).
Mediação: Bruno Siniscalchi (Instituto Comum, Brasil).
Artistas: Cid Campos (Brasil) / Maria Palmeiro (Brasil).

ARQUIVOS DE VÍDEO

abertura

Helena Martins https://youtu.be/AL9ammeRxHE

tradução como ato

Paulo Henriques Britto https://youtu.be/nhVTRGYNtOA

Leonardo Nunes https://youtu.be/IND9CvWa-rU

André Capilé e Guilherme Gontijo Flores https://youtu.be/XwZ6KNDstIQ

antropologia como tradução

Jaider Esbell https://youtu.be/KyljbrpDpqQ

Patrice Maniglier https://youtu.be/X8jni6QQNnc

Ayani Hunikuí e Louise Botkay https://youtu.be/4ZpzkeDKU6w

ciência como tradução

Steve Woolgar https://youtu.be/2_DZI2RUNKQ

Alice Miceli https://youtu.be/QTTG04N-cGU

Mario Novello https://youtu.be/l5phH6HOHek

Previous
Previous
September 17

17th Istanbul Biennial

Next
Next
November 24

Ute Meta Bauer | Saying It Without Saying. On The Process of Creating the 17th Istanbul Biennial